英 文 和 訳 053

Nobody ever believed the pandemic would go easy on children. The virus might target them less directly than it targets older people, but other challenges—the loss of school, the loss of play, the loss of time with friends—would exact their own emotional toll. A study published April 29 in JAMA Network Open sheds light on how serious that harm has been.
The work, led by psychologist Tali Raviv at Northwestern University, involved a survey of more than 32,000 caregivers looking after children from kindergarten to grade 12 in the Chicago public school system. The definition of “caregiver” was broad, including parents and grandparents as well as anyone 18 or older with principal responsibility of caring for children in a household. The sample group of the families was ethnically and racially diverse—39.3% white, 30.2% Latinx; 22.4% Black; and 8.1% mixed.    (TIME より引用)

Nobody ever believed the pandemic would go easy on children.
pandemic   感染症の世界的大流行,  パンデミック, (病気が)全国[世界]的に流行の
✎ nobody ever believed … 「誰も … とは決して思っていなかった」    ever は、否定語(not / nobody / nothing / no one など )を前において、「決して,まったく, いかなる時も…ない」の意。 (No one has ever heard of such a thing.  誰もそんなことは全く聞いたことがない。  I don't ever want to lose her.  彼女を決して失いたくない。)
✎ この would は、will が「時制の一致」によって過去時制になったものである。 
✎ go easy on A 「A に優しくする,  A に手加減する,  A にあまりきつくあたらない」 (We have to go easy on the environment.  私たちは、環境にあまり負荷をかけないようにすべきである。)
✎ go easy on children 「子供たちにやさしい ⇒ 子供たちにはあまり負担がない」 
☞(新型コロナウイルスの)パンデミックが子供たちにはあまり負担がないだろうなどとは、決して誰も思っていなかった。

The virus might target them less directly than it targets older people, but other challenges—the loss of school, the loss of play, the loss of time with friends—would exact their own emotional toll. 
challenge   異議を唱える,  …に挑む,  異議,  説明の要求,  抗議,  挑戦,  難題,  やりがいのある仕事
exact   …を要求する,  …を必要とする, (約束, 謝罪, 犠牲など)を強要する,  強いる,  正確な,  厳密な,  精密な,  まさにその
emotional   感情的な,  情にもろい,  感情に訴える,  感動的な,  感情の,  情緒の
toll   通行料,料金,サービス料, 損失,犠牲, 死傷者数, (鐘などが)ゆっくりと鳴る, (鐘などを)ゆるやかに鳴らす
✎ the virus might target them less directly than it targets older people 「このウイルスは、高齢者を攻撃の対象にするよりも、子どもたちを直接に攻撃の対象にすることは少ないかもしれない  ⇒ 子どもたちは、高齢者に比べれば、このウイルスによって直接的に影響を受けることは少ないかもしれない」   might は不確実な推量を表わす。 may よりさらに確信度 が低い場合に用いられる。   them は前文の children を、it は the virus を指す。 
✎ other challenges—the loss of school, the loss of play, the loss of time with friends 「別の難しい問題、つまり、学校の喪失,  遊びの喪失,  友達との時間の喪失 ⇒ 別の難しい問題、つまり、学校生活を送れないこと、外で遊べないこと、友だちと時間を過ごせないこと」    ダッシュ(—)を用いて、直前の other challenges に対しての具体的な項目を示している。
✎ would は、ここでは、過去のある時点から見て、起こっていた事柄を振り返って描写する叙述的な用法として用いられている。 話し手が過去の出来事を俯瞰しながら述べるスタイルで、「(やがて)…することとなった,  (結果として)…となった」といった語り口となる。 エッセイやノンフィクションなどでよく目にする表現技法である。 (She didn't realize it at the time, but that decision would define the rest of her life.  その時の彼女は気づいていなかったが、その決断が彼女のその後の人生を決定づけることとなった。      In the months that followed,  minor disagreements would grow into serious conflicts.  その後の数か月で、些細な意見の相違が深刻な対立へと発展して行くことになった。)
✎ their own 「子ども特有の,  子どもならではの」   them は、children を指すことから、their は、children's  を指すものとなる。  なお、この their は、文法上、other challenges' を指すものであるという捉え方もある。 しかし、英語としては、不自然で、文脈にも合わないものと見なされるようである。
✎ exact a toll 「犠牲を強いる,  代償を強いる」 (Over work exacts a toll.  働き過ぎは犠牲を伴う。)
✎ emotional toll 「精神的な犠牲,  情緒的な負担」
✎ other challenges … would exact their own emotional toll 「別の難しい問題が、(子どもたちに)子ども特有の情緒的な負担を強いることになった  /  別の難しい問題によって、(子どもたちは)子ども特有の情緒的な負担を強いられることとなった」
☞ 子どもたちは、高齢者に比べれば、このウイルスによって直接的に影響を受けることは少ないかもしれないが、別の難しい問題 、つまり、学校生活を送れないこと、外で遊べないこと、友だちと時間を過ごせないことによって、子どもたち特有の情緒的な負担を強いられることとなった。

A study published April 29 in JAMA Network Open sheds light on how serious that harm has been.
harm   害,  傷害,  危害,  悪影響,  不具合,  不都合
✎ a study published April 29 in JAMA Network Open 「4月29日に JAMA Network Open で発表された研究」
✎ JAMA Network Open は、医学文献の検索と閲覧、および文献全文のダウンロードを提供する医療総合 Web サイトである。
✎ shed light on A 「A に光を当てる,  A を浮き彫りにする,  A を解明する,  A を明らかにする」 (The affair has shed light on racial prejudice.  その出来事は人種的偏見に光を当てた。     The latest research will shed light on that pressing issue.  最新の研究はその喫緊の問題を解明するだろう。)    
✎ how S V は、間接疑問の名詞節である。 (We don't know how those ruins were built.  あの遺跡がどのように造られたかは、わからない。) 
✎ sheds light on how serious that harm has been 「その精神的な苦痛がどれほど深刻なものであり続けているかを明らかにしている」   has been という現在完了形が用いられていることで、 パンデミックによる子供への精神的打撃は、過去の話ではなく、今この瞬間も続いている問題であるということ表わしている。 また、現在完了形が用いられていることが、前文における would の用法が、単なる「過去の時点での話者の予測を表わすもの」ではなく、「現在から振り返っている話者が、過去から現在に至るまでの必然的な流れを描いている(叙述している)もの」であることを裏付けていると言える。 
☞ 4月29日に、JAMA Network Open で発表された研究は、その精神的な苦痛がどれほど深刻なものであり続けているかを明らかにしている。

The work, led by psychologist Tali Raviv at Northwestern University, involved a survey of more than 32,000 caregivers looking after children from kindergarten to grade 12 in the Chicago public school system.
caregiver  (子どもや病人の)世話をする人,  介護人,  介護士,  保護者 
✎ the work, led by psychologist Tali Raviv at Northwestern University  「ノースウェスタン大学の心理学者、Tali Raviv が率いるこの研究」
✎ involve A 「A を必要とする,  A を要する, (不可欠なものとして)A を含む」 (This process involves a great deal of time.  その作業は大変な時間を要する。     The sports team includes people with disabilities.  そのスポーツチームには障害のある人々も含まれる。)
✎ a survey of A 「A を対象とした調査,  A についての調査」 
✎ caregiver は、この文脈で は、「介護者」ではなく、「保護者」と訳すのが妥当と思われる。
✎ a survey of more than 32,000 caregivers を、looking after children … が後置修飾している。 
✎ look after A 「A の世話をする、A に気を配る」 (She looked after her ill mother.  彼女は病気の母親の世話をした。) 
✎ grade 12  「12年生」 
✎ involved a survey of more than 32,000 caregivers 「32,000人以上の保護者を対象とした調査を含んでいた」
☞ ノースウェスタン大学の心理学者、Tali Raviv が率いるこの研究は、シカゴの公立学校制度における幼稚園から 12 年生までの子供たちの世話をしている 32,000 人以上の保護者を対象とした調査を含むものであった。
The definition of “caregiver” was broad, including parents and grandparents as well as anyone 18 or older with principal responsibility of caring for children in a household.
definition   明瞭さ,  解像度,  定義
include (構成要素の一部として)…を含む,  …を含める,  …が挙げられる,  …が含まれる 
household   家族, (雇い人を含めた)家の者,  家庭,  世帯,  家事
responsibility   責任,  義務,  責務, 職務,  役割,  担当
✎ the definition of “caregiver” was broad 「この “保護者” の定義は広い」
✎ A as well as B は、通例では、A に意味上の重点があるとされ、「B だけでなく A も」の意となるが、ここでは、文脈から判断すれば、むしろ、B に重点が置かれ、「A だけでなく B も」と捉えるのが妥当と思われる。 (『英文和訳  027』を参照)
✎ anyone 18 or older 「18歳以上のすべての人」    anyone 18 years of age or older と表わされることもある。
✎ anyone 18 or older with principal responsibility of caring for children in a household  「世帯内で子供を世話することに主たる責任を持っている[負っている]18 歳以上のすべての人」   anyone 18 or older を、with principal responsibility が後置修飾している。
✎ including parents and grandparents as well as anyone 18 or older with principal responsibility of caring for children in a household は、分詞構文である。 「両親や祖父母だけでなく、世帯内で子供を世話することに主たる責任を負っている 18 歳以上のすべての人も含む」となる。
☞ この「保護者」の定義は広く、両親や祖父母だけでなく、世帯内で子供を世話することに主たる責任を負ってい18歳以上のすべての人も含むものである。
The sample group of the families was ethnically and racially diverse—39.3% white, 30.2% Latinx; 22.4% Black; and 8.1% mixed.
Latinx   ラテン系
mixed  混血,  ミックス
☞ 家族の標本群は、民族的および人種的に多様であり、白人が 39.3 %、ラテン系が 30.2 %、黒人が 22.4 %、それに、ミックスが 8.1 % である。

 

新型コロナウイルスのパンデミックは子供たちにはあまり負担はないだろうなどとは、決して誰も思っていなかった。子どもたちは、高齢者に比べれば、このウイルスによって直接的に影響を受けることは少ないかもしれないが、子どもたちは、高齢者に比べれば、このウイルスによって直接的に影響を受けることは少ないかもしれないが、別の難しい問題 、つまり、学校生活を送れないこと、外で遊べないこと、友だちと時間を過ごせないことによって、子どもたち特有の情緒的な負担を強いられることとなった。4 月 29 日に JAMA Network Open で発表された研究は、その精神的な苦痛がどれほど深刻なものであり続けているかを明らかにしている。
ノースウェスタン大学の心理学者、Tali Raviv が率いるこの研究は、シカゴの公立学校制度における幼稚園から 12 年生までの子供たちの世話をしている 32,000 人以上の保護者を対象とした調査を含むものであった。この「保護者」の定義は広く、両親や祖父母だけでなく、世帯内で子供を世話することに主たる責任を負っている18歳以上のすべての人も含むものである。家族の標本群は、民族的および人種的に多様であり、39.3 % が白人、30.2 % がラテン系、22.4 % が黒人、それに、8.1 % がミックスである。