On March 30, 1961, Ronald Reagan spoke to the Phoenix Chamber of Commerce. He spoke these timeless words with great conviction:
“Freedom is never more than one generation away from extinction. We didn’t pass it on to our children in the bloodstream. It must be fought for, protected, and handed on for them to do the same, or one day we will spend our sunset years telling our children and our children’s children what it was once like in the United States where men were free.”
This champion for freedom was later elected the 40th president of the United States. We should never forget these compelling words. Today, America needs this same kind of vision for freedom. (Biblical Recorderより引用)
On March 30, 1961, Ronald Reagan spoke to the Phoenix Chamber of Commerce.
✎ Ronald Reagan 「ロナルド・レーガン」
✎ the Phoenix Chamber of Commerce 「フェニックス商工会議所」
☞ 1961年3月30日、ロナルド・レーガンはフェニックス商工会議所で演説した。
He spoke these timeless words with great conviction:
timeless 永遠の, 永久の, 不朽の, (芸術作品などの素晴らしさが)時代を超えた
conviction 確信, 信念, 説得力, 有罪の判決
✎ with conviction 「信念[自信・説得力]」を持って (She answered with absolute conviction. 彼女は絶対の確信を持って答えた。)
☞ 彼はこの不朽の言葉を強い信念をもって語ったのである。
Freedom is never more than one generation away from extinction.
extinction (種の)絶滅, (慣習・文化などの)消滅, 消失
✎ freedom is never more than one generation away from extinction 「自由は消滅から一世代以上離れることは決してない ⇒ 自由は一世代のうちに消滅する可能性がある」 one A away from B は、「A という事があと一つ起こるだけで、B という結果や状態に至る」という意となる。 (He is one step away from from winning. 彼は勝利まであと一歩だ。 This project strategy is only one mistake away from failure. このプロジェクトは、たった一度のミスを犯すだけで失敗に終わる状況にある。)
☞ 自由は一世代のうちに消滅し得るものである。
We didn’t pass it on to our children in the bloodstream.
bloodstream 血液, 血流
✎ pass A on to B[= pass on A to B] 「A を B に伝える, 渡す」の意。 (She passed the information on to her supervisor. [She passed on the information to her supervisor.] 彼女はその情報を上司に伝えた。)
✎ we didn’t pass it on to our children in the bloodstream 「私たちは子供たちに自由を血のつながりで伝えたのではない。」 it は、freedom を指す。
☞ 私たちは子供たちに自由を血のつながりで伝えたのではない。
It must be fought for, protected, and handed on for them to do the same, or one day we will spend our sunset years telling our children and our children’s children what it was once like in the United States when men were free.
sunset 末期, 晩年, 斜陽, 衰退, 夕方, 日暮れ, たそがれ
✎ it must be fought for は、能動態で表すと、We must fight for it となる。 it は freedom を指す。 したがって、「私たちは自由のために戦わなければならない」となる。
✎ it must be fought for, protected, and handed on は、it must be fought for,(must be)protected, and(must be)handed on ということである。
✎ hand on A 「A を渡す, A を伝える, A を(人に)引き継ぐ」 (I want to hand on this letter to her. この手紙を彼女に渡したい。 You had better hand on the information to her right away. すぐにその情報を彼女に伝えた方がいい。 He handed on his business to his son. 彼は自分の事業を息子に引き継いだ。)
✎ do the same は、「同じことをする」、つまり、「自由のために戦い、自由を守る」ということである。
✎ for them to do the same における for them は、不定詞(to do)の意味上の主語である。 (It's not easy for us to learn English. 私たちが英語を学ぶのは簡単ではない。)
✎ it must be fought for, protected, and handed on for them to do the same 「私たちは、自由のために戦い、自由を守り、そして、私たちの子供たちが同じように戦って守るよう、その自由を伝えて行かなければならない」
✎ spend O doing 「O(時間)を…して過ごす, O(お金・時間など)を…するのに費やす」 (She spends her time reading books these days. 彼女は、この頃は、本を読んで時を過ごしている。 You shouldn't spend a lot of time playing games. ゲームに長時間を費やすべきではない。 The company spent a lot of money developing its products. その会社は製品の開発に多額の資金を費やした。 She spends too much money on dressing up. 彼女はおしゃれをすることにお金を使いすぎる。―― このように、doing の前に on が置かれる場合もある。)
✎ we will spend our sunset years telling our children and our children’s children what it was once like … は、S spend O doing という構文である。 telling our children and our children’s children what it was once like の箇所は、tell の後に、our children and our children’s children と what it was once like … の2つの目的語が置かれたものである。 tell A B で、「A に B を話す」の意。
✎ what it was once like は、文中に名詞節として組み込まれた、間接疑問文である。 it は freedom を指す。 like は、「…のような」という意を表わす前置詞である。 「自由はかつてどのようなものだったかということ / かつての自由の姿」の意である。 A is like B.(A は B のようなものである。)という文を疑問文にして、What is A like?(A はどのようなものか?)とする。そして、この疑問文を名詞節にすると、what A is like という間接疑問文になる。 つまり、「A はどのようなものかということ」の意である。 したがって、例えば、I don't know what she is like. は、「彼女がどのような人なのか知らない。」と訳される。 (I'm curious about what my daughter's boyfriend is like. 娘のボーイフレンドがどんな人なのか気になる。 This city is different from what it was like ten years ago. この街の様子は10年前とは違う。 Please tell me what the meeting was like. 会議の様子を教えてください。 I don't know what her life was like before she got married. 結婚する前の彼女の生活がどのようなものだったのか分からない。 I can't imagine what she looks like. 彼女がどのような容姿になっているか想像できない。 We would like to know more about what it is like to study in a foreign country. 私たちは外国で勉強することがどんなものかもっと知りたい。―― この it は形式主語(仮主語)で、to study in a foreign country を受ける。)
✎ what it was once like in the United States when men were free 「かつて人間が自由だった時のアメリカにおいて、自由というものがどのようなものであったか」
✎ or one day we will spend our sunset years telling our children and our children’s children what it was once like in the United States when men were free 「さもなければ、いつの日か、私たちは、子どもたちやその子どもたちに、かつて人間が自由だった時のアメリカにおいて、自由というものがどのようなものであったかを語って、晩年を過ごすことになるだろう」
☞ 私たちは、自由のために戦い、自由を守り、そして、私たちの子供たちが同じように戦って守るよう、その自由を伝えて行かなければならない。さもなければ、いつの日か、私たちは、子どもたちやその子どもたちに、かつて人間が自由だった時のアメリカにおいて自由というものがどのようなものであったかを語って晩年を過ごすことになるだろう。
This champion for freedom was later elected the 40th president of the United States.
champion チャンピオン, 優勝者, (主義・権利など)の擁護者, …のために闘う, …を擁護する
elect …を(投票で)選ぶ, (…)することを選択する
✎ champion for A 「A の擁護者」 (a champion for human rights 人権擁護者)
☞ この自由の擁護者は、後に第40代アメリカ合衆国大統領に選出された。
We should never forget these compelling words.
compelling 人をひきつける, 説得力のある
☞ 私たちはこの説得力のある言葉を決して忘れてはならない。
Today, America needs this same kind of vision for freedom.
vision 視覚, 視力, 先見の明, 洞察力, 展望, ビジョン
✎ vision for A 「A に対する展望[ビジョン]」 (the president’s vision for economy 経済に対する大統領の展望)
☞ 今日、アメリカは自由に対するこのようなビジョンを必要としている。
1961年3月30日、ロナルド・レーガンはフェニックス商工会議所で演説した。彼はこの不朽の言葉を強い信念をもって語ったのである。
「自由は一世代のうちに消滅し得るものである。私たちは子供たちに自由を血のつながりで伝えたのではない。私たちは、自由のために戦い、自由を守り、そして、私たちの子供たちが同じように戦って守るよう、その自由を伝えて行かなければならない。さもなければ、いつの日か、私たちは、子どもたちやその子どもたちに、かつて人間が自由だった時のアメリカにおいて自由というものがどのようなものであったかを語って晩年を過ごすことになるだろう。」
この自由の擁護者は、後に第40代アメリカ合衆国大統領に選出された。私たちはこの説得力のある言葉を決して忘れてはならない。今日、アメリカは自由に対するこのようなビジョンを必要としている。