Science is the attempt to discover, by means of observation, and reasoning based upon it, first, particular facts about the world, and then laws connecting facts with one another and in fortunate cases making it possible to predict future occurrences.
Connected with this theoretical aspect of science there is scientific technique, which utilizes scientific knowledge to produce comforts and luxuries that were impossible, or at least much more expensive, in a pre-scientific era. It is this latter aspect that gives such great importance to science even for those who are not scientists. (Bertrand Russell, “Religion and Science” より引用)
Science is the attempt to discover, by means of observation, and reasoning based upon it, first, particular facts about the world, and then laws connecting facts with one another and in fortunate cases making it possible to predict future occurrences.
attempt 試み, 挑戦, …を試みる, …に挑戦する
means 手段, 方法, 収入, 資産
reason 理由, 根拠, 道理, 分別, 理性
particular 特定の, 特別な
fortunate 運のよい, 幸いな
predict …を予測[予想]する, …と予測[予想]する, 予測する
occurrence 出来事, 発生
✎ by means of A 「A によって, A を用いて」 (We express our thoughts by means of words. 私たちは言葉によって自分の考えを表わす。)
✎ by means of observation, and reasoning based upon it 「観察とそれに基づく推論によって」 ここは、science is the attempt to discover と first, particular facts about … の間に挿入されたものである。 based upon it は、reasoning を後置修飾している。 it は、observation を指す。
✎ discover の目的語は、(first,)particular facts about the world と (and)then laws … である。
✎ laws は、connecting facts with one anotherと(in fortunate cases)making it possible to predict future occurrences に後置修飾されている。
✎ laws connecting facts with one another 「事実を互いに結びつける法則」
✎ making it possible to predict future occurrences 「未来の出来事を予測することを可能にする(法則)」 connecting facts with one another と共に、laws にかかる形容詞句である。
✎ laws connecting facts with one another and in fortunate cases making it possible to predict future occurrences 「事実を互いに結びつけ、そして、運が良ければ未来の出来事を予測することを可能にする法則」
✎ in fortunate cases 「運が良ければ, うまく行けば」
☞ 科学とは、観察とそれに基づく推論によって、まず、自然の世界についての個別の事実を発見し、次に、それらの事実を互いに結びつけ、そして、運が良ければ未来の出来事を予測することを可能にする法則を発見しようとする試みである。
Connected with this theoretical aspect of science there is scientific technique, which utilizes scientific knowledge to produce comforts and luxuries that were impossible, or at least much more expensive, in a pre-scientific era.
theoretical 理論的な, 理論上の
aspect (状況・問題などの)一面[側面], 外観, 様子, 表情
utilize …を利用[活用]する, 利用[活用]できる…
comfort 慰めとなる人[もの], 安らぎをもたらす人[もの], 生活を快適にするもの, 快適さ, 心地よさ, くつろぎ, 安らぎ
luxury ぜいたく, 豪勢さ, 贅沢品, 高級品
expensive (値段が)高い, 費用のかかる
pre- …以前の(「…前の」などを意味する形容詞を作る)
era 時代, 年代
✎ connected with this theoretical aspect of science 「このような科学の理論的側面と関連して」
✎ connected with this theoretical aspect of science there is scientific technique … は、there is scientific technique connected with this theoretical aspect of science … の語順が転換したものである。 「このような科学の理論的側面と関連して、科学技術が存在する」となる。 (Buried underground, there are cultural properties that have yet to be discovered. 地中に埋もれて、まだ発見されていない文化財がある。)
✎ connected with this theoretical aspect of science を文頭に移動させることにより、which の前にscientific technique が置かれることで、この scientific technique が先行詞であることを明確にしている。
✎ there is scientific technique, which utilizes scientific knowledge to produce … 「科学技術というものが存在し、それは、科学的知識を利用して…を生み出している」
✎ comforts and luxuries that were impossible, or at least much more expensive 「あり得なかった、あるいは少なくともはるかに高価であった、生活を快適にするものや贅沢なもの」
☞ 科学のこの理論的側面に関連して科学技術というものが存在し、それは、科学的知識を利用して、科学の時代の以前にはあり得なかった、あるいは少なくともはるかに高価であった、生活を快適にするものや贅沢なものを生み出しているのである。
It is this latter aspect that gives such great importance to science even for those who are not scientists.
✎ give[attach]importance to A 「A に重要性を持たせる, A に重点を置く, A を重要視する」 (The company gives[attaches]importance to environmental issues. その企業は環境問題を重視している。 The current generation gives importance to individuality. 彼らの世代は個性に重きを置く。)
✎ gives such great importance to science 「科学を非常に重視する」 この such は、形容詞を伴う名詞の前に置いて、副詞的に「あれほど[これほど]の, あんな[そんな]に, このように, 非常に, とても」の意である。 (The meeting will have such great significance for both Japan and the United States. この会談は日米双方にとって大きな意味を持つ。 Why is the first event taking place on such a large scale? 初めてのイベントがこのような大規模で行われているのはどういった理由なのか。―― scale のように可算名詞の場合、形容詞の前に、a[an]を用いる。 We cannot finish this construction in such a short time. 私たちはこの工事をそんなに短期間で終わらせることはできない。―― time は不可算名詞であるが、、ある一定の期間を指す場合は可算名詞として扱われる。)
✎ it is this latter aspect that gives such great importance to science even for those who are not scientists は、it is ~ that … という強調構文である。 this latter aspect は、「この後者の側面 ⇒ この科学の技術という側面]の意。 「科学者以外の人々に対しても科学に極めて重要性を持たせるのは、この科学の技術という側面である ⇒ 科学者ではない人にとっても科学が非常に重要なものとなるのは、この科学の技術という側面による」
☞ 科学者ではない人にとっても科学が非常に重要なものとなるのは、この科学の技術という側面によるのである。
科学とは、観察とそれに基づく推論によって、まず、自然の世界についての個別の事実を発見し、次に、それらの事実を互いに結びつけ、そして、運が良ければ未来の出来事を予測することを可能にする法則を発見しようとする試みである。
科学のこの理論的側面に関連して科学技術というものが存在し、それは、科学的知識を利用して、科学の時代の以前にはあり得なかった、あるいは、少なくともはるかに高価であった、生活を快適にするものや贅沢なものを生み出しているのである。科学者ではない人にとっても科学が非常に重要なものとなるのは、この科学の技術という側面によるのである。