Perhaps we know more about the world than we used to, and insofar as knowledge is prerequisite to understanding, that is all to the good. But knowledge is not as much a prerequisite to understanding as is commonly supposed. We do not have to know everything about something in order to understand it; too many facts are often as much of an obstacle to understanding as too few. There is a sense in which we moderns are inundated with facts to the detriment of understanding. (Goodreads より引用)
Perhaps we know more about the world than we used to, and insofar as knowledge is prerequisite to understanding, that is all to the good.
prerequisite (仕事・活動などの)必要[前提]条件, 前もって必要なもの
✎ used to do 「(以前は)よく…した, 以前は…であった」 (I used to take a walk 私はよく散歩をしていた。 She used to live in this city. 彼女は以前にはこの街に住んでいた。 There used to be a park here. ここにはかつて公園があった。) なお、be used to doing は「…に慣れている」の意。 (She is used to her new life. 彼女は新しい生活に慣れている。)
✎ we know more about the world than we used to は、to の後の know が省略されている。 「私たちは、かつて世界について知っていたよりも多くのことを知っている ⇒ 私たちは世界について、以前より多くのことを知っている」ということである。 このように、不定詞句において、既出の語句の繰り返しを避け、to不定詞の to だけで表わすことがある。 (You can sleep if you want to (sleep). 寝たければ寝てもいい。 She went out on a date even though she said not to (go out). 彼女は出かけないと言ったのに、デートに出かけた。 ) to の後が be動詞と補語の場合は、be動詞を残し、省略するのは補語の部分である。 (He's famous, but I don't want to be (famous). 彼は有名だが、私は有名になりたくない。) to の後が完了形の場合は、have を残す。 (I did not take part in the volunteer activities, but I ought to have (took part in it). ボランティア活動には参加しなかったが、参加すべきだった。)
✎ insofar as[in so far as]… 「…する[…である]限り」 (She's innocent insofar as I know. 私の知る限りでは彼女は無罪である。) なお、inasmuch as[in as much as]… も「…である限り, …だから」の意である。
✎ insofar as knowledge is prerequisite to understanding 「知識が理解の前提条件である限り」
✎ that is all to the good 「それは実に結構なことだ」
☞ おそらく私たちは以前よりも世界について多くのことを知っており、知識が理解の前提条件である限り、それは実に結構なことだ。
But knowledge is not as much a prerequisite to understanding as is commonly supposed.
commonly 一般的に, 通例, 広範に, よく
✎ ”as 形容詞 a 名詞 as …” は、同等比較の構文で、「…と同じくらい〈形容詞〉な〈名詞〉」の意。 最初の as は「同じ程度に」という意の副詞であり、形容詞を直後に置いて修飾するので、”as 形容詞 a 名詞 as …” という語順となる。 (He was as great a musician as Beethoven. 彼はベートーベンと同じくらい偉大な音楽家だった。 She is as excellent a physicist as ever. 彼女はかつてないほど優れた物理学者である。) なお、as … as という構文において、形容詞の much や many が名詞を修飾する場合がある。 (I have as much money as you (do). 私はあなたと同じくらいお金を持っている。 He has as many books as she does. 彼は彼女と同じくらい本を持っている。)
✎ be prerequisite to[for]A 「A に(とっての)必要[前提]条件である」 (Continual study is a prerequisite to success 持続的な学習は、成功に、まず必要なものである。)
✎ is commonly supposed は、knowledge is commonly supposed (to be) の knowledge が省略されたものと捉えられる。 (He is not as cruel as is widely believed. 彼は広く世間で思われているほど冷酷ではない。)
✎ knowledge is not as much a prerequisite to understanding as is commonly supposed 「知識というものは、一般に考えられているほど、理解への前提条件ではない」 ここは、 ”as 形容詞 a 名詞 as …” の構文である。 much は、「量」ではなく、「程度」を表わしている。 (He is as much a hero as anyone. 彼は誰にも負けないほどの英雄だ。 Mastering English is not as much a challenge as people think. 英語をマスターすることは、みんなが思っているほど困難ではない。)
☞ しかし、知識というものは、一般に考えられているほど、理解への前提条件にはならない。
We do not have to know everything about something in order to understand it; too many facts are often as much of an obstacle to understanding as too few.
obstacle 障害, 妨げ, 障害物
✎ we do not have to know everything about something in order to understand it 「私たちは何かを理解するために、その何かについてすべてを知っている必要はない」 it は、something を指す。
✎ ”as much of 名詞 as …” という構文は、「…と比べて〈名詞〉の程度が同じ」となる。 この構文における much は代名詞とされ、「程度」を表わす。 (She is as much of an optimist as he is. 彼女は楽観主義の程度が彼と同じくらいだ。 ⇒ 彼女は彼と同じくらい楽観主義だ。 My children spend about as much of their time at sports club as they do at cram schools. うちの子どもたちは、学習塾で過ごすのと同じくらいの時間をスポーツクラブで過ごしている。 This accident was as much of a disaster as the last. 今度の事故は前回と同じくらいの大惨事だった。) なお、”as much of 名詞 as …” において、as … が名詞を関係代名詞的に限定する用法もある。 (She gave me as much of her time as she could. 彼女はできる限りの時間を私に割いてくれた。 I collected as much of the information as time allowed. 私は時間の許す限り情報を集めた。)
✎ too many facts are often as much of an obstacle to understanding as too few 「事実が多すぎることは、しばしば、少なすぎることと同じくらい理解の障害になる」 too many facts 「多すぎる事実 ⇒ 事実が多すぎること」 too few は、too few facts の facts を省略したもの。
☞ 私たちは何かを理解するために、その何かについてすべてを知っている必要はない。事実が多過ぎることは、しばしば、少な過ぎるのと同様に、理解への障害となる。
There is a sense in which we moderns are inundated with facts to the detriment of understanding.
moderns 新しい思想[価値観]の持ち主, 現代的な手法を用いる芸術家[作家], 現代人
inundate …に殺到する, …に押し寄せる
detriment 損害, 損傷, 損失
✎ in which … は、前置詞が関係代名詞の前に置かれたもので、関係代名詞は前置詞の目的語である。 例えば、This is a house. と She used to live in the house. という2つの文を、関係代名詞を用いて、ひとつにまとめると、This is the house(which)she used to live in. となるが、in を which の前に置いて、This is the house in which she used to live.と表わすこともできる。 なお、前置詞が関係詞節の中に置かれている場合は、は目的格の関係代名詞を省略できるが、前置詞が関係代名詞の前に置かれる場合は、省略できない。 (The hotel at which we stayed was comfortable. 我々が泊まったホテルは快適だった。 The kindergarten to which I went as a child was closed down. 私が子供の頃通っていた幼稚園は閉園になった。 She is my friend with whom I go fishing. 彼女は一緒に釣りに行く友達だ。 ―― 前置詞の後は目的格となるので、with who ではなく、with whom となる。 She is the person for whom I bought a present. 彼女は私がプレゼントを買った相手である。 To whom did you give the book? 誰にその本をあげたのか。)
✎ there is a sense in which S V 「ある意味では…である」 例えば、There's a sense in which he is a superhuman. は、There's a sense. と He is a genius in a sense. の2つの文を関係詞を用いて、ひとつにまとめたもので、「彼が超人であるという、ある意味が存在する。 ⇒ ある意味、彼は超人だ。」ということである。 (There's a sense in which this applies to any situation. これは、ある意味では、どんな事態にも当てはまる。 There is a sense in which we are all to blame for the problem. ある意味では、我々は皆、この問題の責任を負っているのだ。)
✎ be inundated with A 「A が殺到する, A で溢れる」 (The company was inundated with complaints. その会社には苦情が殺到した。 The store is inundated with customers. 店は客であふれている。)
✎ we moderns are inundated with facts 「私たち現代人には事実が殺到している / 私たち現代人は事実に埋め尽くされている」
✎ to the detriment of A 「A に害を及ぼして, A を損なって, A に損害を与えるほど, A に被害が及ぶまでに」 (She overworked too hard to the detriment of her health.彼女は懸命に働きすぎて健康を損なった。 He is so absorbed in the game to the detriment of his daily life. 彼は日常生活に支障をきたすほどゲームに熱中している。)
✎ we are inundated with facts to the detriment of understanding 「私たち現代人には事実が殺到し、その結果、理解が損なわれている / 私たち現代人は、理解が困難なほどの事実に埋め尽くされている」
☞ 私たち現代人は、ある意味では、理解が困難なほどの事実に埋め尽くされている。
おそらく、私たちは以前よりも世界について多くのことを知っており、知識が理解の前提条件である限り、それは実に結構なことだ。しかし、知識というものは、一般に考えられているほど、理解への前提条件にはならない。私たちは何かを理解するために、その何かについてすべてを知っている必要はない。事実が多過ぎることは、しばしば、少な過ぎるのと同様に、理解への障害となる。私たち現代人は、ある意味では、理解が困難なほどの事実に埋め尽くされている。