Scientists have known about the greenhouse effect since 1824, when Joseph Fourier calculated that the Earth would be much colder if it had no atmosphere. This natural greenhouse effect is what keeps the Earth's climate livable. Without it, the Earth's surface would be an average of about 60 degrees Fahrenheit (33 degrees Celsius) cooler.
In 1895, the Swedish chemist Svante Arrhenius discovered that humans could enhance the greenhouse effect by making carbon dioxide, a greenhouse gas. He kicked off 100 years of climate research that has given us a sophisticated understanding of global warming. (National Geographic より引用 099~110)
Scientists have known about the greenhouse effect since 1824, when Joseph Fourier calculated that the Earth would be much colder if it had no atmosphere.
calculate 計算に入れる, 当てにする, …を計算する, …を算定する, …を算出する, …を予測する, …を予想する, …を推定する, …を想像する, …と考える, …と計算する
✎ scientists have known about the greenhouse effect 「科学者たちは温室効果について知るようになった」
✎ since 1824, when Joseph Fourier calculated that the Earth would be much colder if it had no atmosphere 「ジョゼフ・フーリエが地球に大気がなければ、地球は(今よりも)もっと寒いものになるだろうと予測した 1824 年以来 ⇒ 1824年、ジョセフ・フーリエが、もし大気がなければ地球はもっと寒くなるだろうと予測して以来」 it は、the Earth を指す。
☞ 科学者たちは、1824年、ジョセフ・フーリエが、もし大気がなければ地球はもっと寒くなるだろうと予測して以来、温室効果について知るようになった。
This natural greenhouse effect is what keeps the Earth's climate livable.
livable 住むに適する, 住みよい, どうにか暮らしていける, 生きがいのある.
✎ what は、the thing which に等しい。 (Her help is what is needed. 彼女の助けこそが必要なものである。 This landscape is what attracts tourists most. この風景こそが観光客を最も惹きつけるのである。)
☞ この自然の温室効果こそが、地球の気候を住みやすい状態に保っているのである。
Without it, the Earth's surface would be an average of about 60 degrees Fahrenheit (33 degrees Celsius) cooler.
degree 程度, 度合い, 度, 等級, 段階, 等級
Fahrenheit 華氏
Celsius 摂氏
✎ without it の it は、前の文の this natural greenhouse effect を指す。 without this natural greenhouse effect は、仮定法の条件を表わして、「温室効果がなければ」の意。 (Without your help, I could not complete this work. = But for your help, I could not complete this work. = If it were not for your help, I could not complete this work. あなたの助けがなければ、私はこの仕事を完成させることができないだろう。 Without language, there would be no thought. 言語がなければ、思考はありえない。)
✎ the Earth's surface would be an average of about 60 degrees Fahrenheit (33 degrees Celsius) cooler 「地球の表面は平均でおよそ華氏 60 度(摂氏 33 度)低くなっているだろう」
☞ 温室効果がなければ、地球の表面は平均でおよそ華氏 60 度(摂氏 33 度)低くなっているだろう。
In 1895, the Swedish chemist Svante Arrhenius discovered that humans could enhance the greenhouse effect by making carbon dioxide, a greenhouse gas.
enhance (質・能力・魅力など)を高める, 増す, 強化する, 向上させる
✎ could は、ここでは、現在または未来において、可能性があることを表わすものである. (The ruling party could be split. 与党は分裂するかもしれない。 A major earthquake could occur within the next few years. 大地震があと数年以内に起こる可能性がある。)
✎ carbon dioxide 「二酸化炭素」
✎ carbon dioxide, a greenhouse gas 「温室効果ガスである二酸化炭素」 carbon dioxide と a greenhouse gas は、同格。 (Ms. Tanaka, my doctor, is extremely competent. 田中さんは私の主治医で非常に有能だ。)
☞ 1895 年、スウェーデンの化学者スヴァンテ・アレニウスは、人間が温室効果ガスである二酸化炭素を作りだすことで温室効果を高めている可能性があることを明らかにした。
He kicked off 100 years of climate research that has given us a sophisticated understanding of global warming.
sophisticated 洗練された, 教養のある, 都会的な, 品のある, 非常に複雑な, 精巧な, 高性能の, 高度な
✎ kick off 「始まる, …を始める, …を開始する, …の火蓋を切る, …の幕を開ける」 (The city has kicked off an initiative to support community development activities. 市はまちづくり活動を支援する取り組みを開始した。)
✎ he kicked off 100 years of climate research 「彼は気候研究の 100 年の幕を開けた」
✎ has given us a sophisticated understanding of global warming 「私たちに地球温暖化に対する高度な理解をもたらしている」
✎ He kicked off 100 years of climate research that has given us … は、関係代名詞の制限用法であることから、訳し上げるのが通例となるが、ここは、後ろから訳し上げて、「彼は、気候研究の 100 年の幕を開け、私たちに地球温暖化に対する高度な理解をもたらしている。」とするほうが自然表な表現と思われる。
☞ 彼は、気候研究の 100 年の幕を開け、私たちに地球温暖化に対する高度な理解をもたらしている。
科学者たちは、1824 年、ジョセフ・フーリエが、もし大気がなければ地球はもっと寒くなるだろうと予測して以来、温室効果について知るようになった。この自然の温室効果こそが、地球の気候を住みやすい状態に保っているのである。温室効果がなければ、地球の表面は平均でおよそ華氏 60 度(摂氏 33 度)低くなっているだろう。
1895 年、スウェーデンの化学者スヴァンテ・アレニウスは、人間が温室効果ガスである二酸化炭素を作りだすことで温室効果を高めている可能性があることを明らかにした。彼は、気候研究の 100 年の幕を開け、私たちに地球温暖化に対する高度な理解をもたらしている。