英 文 和 訳 090

Study co-author Margarita Svetlova says this illustrates children’s growing understanding of norms of co-operative co-existence and the obligations they entail.
“Humans are highly social creatures, which can mean cooperative in some contexts and competitive in others,” she explains. “Joint commitments are interesting because they are fundamentally co-operative – we agree to do something together co-operatively – but they are only necessary because of the risk that either or both of us might defect.”  (Tim Wallace,  Cosmos Weekly,  “Children understand co-operative concepts earlier than thought”  より引用  086~092)

Study co-author Margarita Svetlova says this illustrates children’s growing understanding of norms of co-operative co-existence and the obligations they entail.co-author   共著者
norms   標準、基準、模範、規範
co-operative   協力的な,  協調的な,  協同の,  組合の
co-existence   共存,  共生
obligation   義務;  義理,  恩義,  おかげ
entail   …を必然的に伴う,  …を必要とする
✎ study co-author Margarita Svetlova は、「研究共著者である Margarita Svetlova氏」の意。 study co-author と Margarita Svetlova は、同格である。
✎ children’s growing … の children は、growing の意味上の主語である。 (I don't mind your[you]smoking here. 私はあなたがここでタバコを吸ってもかまいません。)
✎ co-operative co-existence 「協同的な共存」
✎ they は、norms of co-operative co-existence を指す。
✎ entail は、「…を伴う」の意。 (This experiment entailed a great risk.  この実験は大きなリスクを伴った。     Freedom entails responsibility. 自由は責任を伴う。)
☞ 研究の共著者である Margarita Svetlova は、このことは子供が協同的な共存の規範とその規範が伴う義務について理解を深めていることを示している、と述べている。

“Humans are highly social creatures, which can mean cooperative in some contexts and competitive in others,” she explains.
cooperative   助け合う,  協力的な,  協調的な,  共同的な
competitive   競争の, 競争的な
✎ in some contexts 「ある文脈では, ある状況では」
✎ in others は、ここでは in other contexts のことで、「他の文脈では, 他の状況では」の意である。
☞「人間は高度に社会的な生き物です。それは、ある状況では協調的であり、また、他の状況では競争的であり得ることを意味します」とSvetlova は説明している。

“Joint commitments are interesting because they are fundamentally co-operative – we agree to do something together co-operatively – but they are only necessary because of the risk that either or both of us might defect.” 
fundamentally   本来,  基本的には,  抜本的に,  根本的に, 本質的に
co-operatively   協力して, 共同して
defect   欠陥,  短所,  欠点,  不備,  逃亡する,  亡命する,  離脱する,  離反する
✎ they は、joint commitments を指す。
✎ because of A は、「A が理由で」の意。 (She didn't go out because of a cold. = She didn't go out because she had a cold.  彼女は風邪のため外出しなかった。)
✎ they are only necessary because … は、only の位置を変えて、they are necessary only because … としてもその意味は同じものとなる。 このように、副詞の置かれる位置は、それが修飾する語句の直前のみならず、一般動詞の直前、be動詞、助動詞の直後など、比較的自由とされる。 (I saw her only yesterday. / I only saw her yesterday.  昨日彼女に会ったばかりだ。     This was possible only because of our close cooperation. / This was only possible because of our close cooperation.  これは、私たちの緊密な協力関係があったからこそ可能になったものである。)
✎ either or both of us は、「我々のいずれかまたは両方」の意。 (The system covers children without either or both parents.  この制度は、両親のどちらか、あるいは両方がいない子どもを対象としている。)
✎ they are only necessary because of the risk that either or both of us might defect 「それは、私たちのどちらか、あるいは両方が離反するするかもしれないというリスクがあるからこそ必要なのである」
☞「共同的コミットメントは、本質的に協調的であり、興味深いものです。私たちは共同して一緒に何かをすることに合意しますが、それは、どちらか、あるいは両方が離反するするかもしれないというリスクがあるからこそ必要なのです。」

 

研究の共著者である Margarita Svetlova は、このことは子供が協同的な共存の規範とその規範に伴う義務について理解を深めていることを示していると述べている。
「人間は高度に社会的な生き物です。それは、ある状況では協調的であり、また、他の状況では競争的であり得ることを意味します」とSvetlova は説明している。「共同的コミットメントは、本質的に協調的であり、興味深いものです。私たちは共同して一緒に何かをすることに合意しますが、それは、どちらか、あるいは両方が離反するするかもしれないというリスクがあるからこそ必要なのです。」