英 文 和 訳 094

The first efforts in the search for extraterrestrial life started well before humans had the capacity to get off our own planet. According to the Search for Extraterrestrial Intelligence (SETI) Institute, the invention of radio opened the door to the idea of transmissions from other worlds, and inventors Nikola Tesla and Guglielmo Marconi both believed they might be picking up signals from Mars in the early 1900s.  (Stephanie Pappas, “Are aliens real?”, Live Science より引用 093~098)

The first efforts in the search for extraterrestrial life started well before humans had the capacity to get off our own planet.
effort   努力、骨折り、試み、取り組み、行動、活動
✎ the first efforts in the search for extraterrestrial life 「地球外生命の探索における最初の取り組み ⇒ 地球外生命体の探査の最初の取り組み」
✎ well は、ここでは、副詞句の前に置いて、「かなり,  よほど,  ずいぶん」の意。 (She was well over sixty.  彼女は 60 歳を優に超えていた。)
✎ have the capacity to do 「…する能力がある,  …する能力を有する」 (He has the ability to be a leader.  彼にはリーダーになる力量がある。)
✎ get off A 「A から降ろす,  A から降りる,  A を取り除く,  A から離す,  A から離れる,  A から飛び立つ」
✎ our own planet 「私たちの惑星 ⇒ 地球」
✎ had the capacity to get off our own planet 「人類が地球から飛び立つ能力を獲得した   /  人類が地球から飛び立つことができるようになった」
✎ started well before humans had the capacity to get off our own planet 「人類が地球から飛び立つことができるようになるよりもかなり前に始まった」
☞ 地球外生命体の探査における最初の取り組みは、人類が地球から飛び立つことができるようになるよりもかなり前に始まった。

According to the Search for Extraterrestrial Intelligence (SETI) Institute, the invention of radio opened the door to the idea of transmissions from other worlds, and inventors Nikola Tesla and Guglielmo Marconi both believed they might be picking up signals from Mars in the early 1900s.
invention   発明,  創案,  発明品,  捏造,  作り事
radio   無線の,  …に無線で連絡する,ラジオ,  無線通信
transmission   伝染,  送信,  伝送,  伝達
inventor   発明者,  案出者,  発明家
Mars   火星
✎ open the door to A 「A への扉を開く,  A に道を開く,  A を可能にする,  A の機会を与える」 (The ceasefire opened the door to dialogue between the two countries.  停戦により両国間の対話への扉が開かれた。)
✎ the invention of radio opened the door to the idea of transmissions from other worlds 「無線通信の発明は他の世界からの送信という考え方に道を開いた」
✎ inventors Nikola Tesla and Guglielmo Marconi both 「発明家のニコラ・テスラとグリエルモ・マルコーニの両者とも」   inventors と Nikola Tesla and Guglielmo Marconi と both は同格である。  both は、「両者とも,  両方とも」の意。 (They both wanted to get married.  2人とも結婚することを望んでいた。)
✎ pick up A は、ここでは、「A を受信する」の意。 (I just picked up the email from her.  ちょうど彼女からのメールを受け取ったところだ。)
✎ inventors Nikola Tesla and Guglielmo Marconi both believed they might be picking up signals from Mars in the early 1900s 「発明家のニコラ・テスラとグリエルモ・マルコーニは共に、1900 年代初頭に、火星からの信号を受信しているかもしれないと考えていた」
☞ 地球外知的探査(SETI)研究所によると、無線通信の発明は他の世界からの送信という考え方に道を開いた。そして、発明家のニコラ・テスラとグリエルモ・マルコーニは共に、1900 年代初頭に、火星からの信号を受信しているかもしれないと考えていた。

 

地球外生命体の探査における最初の取り組みは、人類が地球から飛び立つことができるようになるよりもかなり前に始まった。地球外知的探査(SETI)研究所によると、無線通信の発明は他の世界からの送信という考え方に道を開いた。そして、発明家のニコラ・テスラとグリエルモ・マルコーニは共に、自分は、1900 年代初頭に、火星からの信号を受信しているかもしれないと考えていた。