英 文 和 訳 024

America has begun the gradual process of accepting that COVID-19 is going to be endemic—meaning it will always be present in the population to some degree—due to inherent properties of the virus, and will remain so for the foreseeable future. However, the U.S. has an impressive suite of tools to deal with this reality. Vaccine eligibility is widening and boosters are available for all adults who want one. Two effective oral antiviral drugs that prevent hospitalizations and death in people newly infected with COVID-19 are about to be authorized. There are also monoclonal antibody treatments for people whose immune systems do not mount a robust response to infection. The CDC signaled this important and realistic shift by acknowledging that herd immunity is not achievable. With this admission from our most important public health agency, policy must shift also.  (TIME より引用)

America has begun the gradual process of accepting that COVID-19 is going to be endemic—meaning it will always be present in the population to some degree—due to inherent properties of the virus, and will remain so for the foreseeable future.
gradual 徐々の,  少しずつの,   漸進的な,  段階的な
endemic エンデミック(ある感染症が、一定の地域に一定の罹患率で、または一定の季節に繰り返し発生すること。)
mean   …を意味する,  重要性を持つ,  …するつもりである,  …ということになる
population    人口,   住民数,   一定地域の(全)住民, (特定の階層や種族の)人々,   一定地域の(全)個体群
inherent (性質などが)本来備わっている,   固有の
property    特性,  性質,  特質,  財産,  資産,  有物,  不動産
foreseeable    予測[予知]できる, (将来が)あまり遠くない,  間近の
✎ America has begun the gradual process of accepting that …   「アメリカは…ということを認める段階的なプロセスを始めている ⇒ アメリカは、…ということを徐々に認め始めている」    
✎ that 節の範囲は、文末までとなる。
✎ —meaning it will always be present in the population to some degree は、分詞構文と捉えられる。 通例では分詞構文の分詞の意味上の主語は主節の主語と一致するとされるが、この場合は、先行する主節の内容が分詞の意味上の主語となっている。  (I'm not a very sociable person, meaning that I have more fun when I'm alone.  私はあまり社交的な人間ではない。(つまり、)それは、一人でいる方が楽しいということだ。     It rained for five days, putting off our trip for a while.  雨が5日間も降り続いたので、旅行は暫く延期になった。) 
✎ it は COVID-19 を指す。
✎ COVID-19 is going to be endemic—meaning it will always be present in the population to some degree 「COVID-19 が、エンデミックとなりつつある、つまり、常にある程度は一定地域の住民の中に存在するということになる」      
✎ due to A は、「A が原因で,  A のせいで」の意。 (The delay was due to a traffic accident.  遅延は交通事故によるものだった。     Our flight was delayed, due to bad weather.  私たちの便は悪天候のために遅れた。)
✎ inherent properties 「固有の特性」
✎ remain so 「その状態が続く」       
✎ for the foreseeable future 「しばらくの間」
✎ COVID-19 is going to be endemic … due to inherent properties of the virus, and will remain so for the foreseeable future 「COVID-19 が、ウイルス固有の特性により、エンデミックとなりつつある、そして、しばらくの間、その状態が続く」
アメリカは、COVID-19 が、ウイルス固有の特性により、エンデミックとなりつつある、つまり、COVID-19 は、常にある程度は一定地域の住民の中に存在し、そして、しばらくの間、その状態が続く、ということを徐々に認め始めている。

However, the U.S. has an impressive suite of tools to deal with this reality.
impressive    印象的な,  感動的な,  素晴らしい,  見事な
a suite of tools  「一連のツール[手段]」
☞ しかし、アメリカ政府は、この現実に対処するための一連のすばらしい手段を備えている。

Vaccine eligibility is widening and boosters are available for all adults who want one.
eligibility    適格(性)
booster    ワクチンの追加接種
vaccine eligibility  「 ワクチンの接種対象」
☞ ワクチンの接種対象が広がっており、また、追加接種は、希望するすべての成人が受けられる。

Two effective oral antiviral drugs that prevent hospitalizations and death in people newly infected with COVID-19 are about to be authorized.
hospitalization 入院(期間)
authorize   権限を与える,   認可する
✎ oral antiviral drugs 「経口抗ウイルス薬」
people newly infected with COVID-19 「COVID-19 に新らたに感染した人 ⇒ COVID-19 の新規感染者」    newly infected with COVID-19 が、people を後置修飾している。 
✎ (be) infected with A は、「A に感染する」の意。 (Your computer may be infected with a virus. コンピューターがウイルスに感染している可能性がある。     We isolated a patient infected with the virus.  そのウイルスに感染した患者を隔離した。)
✎ hospitalizations and death in people newly infected with COVID-19 「COVID-19 の新規感染者における入院や死亡 ⇒ COVID-19 の新規感染者の入院や死亡」  
✎ be about to do は、「(まさに)…するところである,  …しようとしている」の意。 (The airplane is about to take off.  飛行機が離陸するところである。)
✎ are about to be authorized 「間もなく認可される」 ☞ COVID-19 の新規感染者の入院や死亡を防ぐために効果的な2種類の経口抗ウイルス薬が間もなく認可される。

There are also monoclonal antibody treatments for people whose immune systems do not mount a robust response to infection.
mount   上がること,  上昇,  上昇する,  上がる,   高まる,  よじ登る,   …を手配する,  …を準備する,  …を始める,  …を計画する
robust   頑強な,   確固たる,  安定した,  健全な,  堅実な,  着実な
response   応答, 返答, 回答,  反応,  反響, 対応
✎ monoclonal antibody treatments 「モノクローナル抗体治療」
immune systems 「免疫システム」
✎ mount a robust immune response 「確かな免疫反応を起こす」
☞ また、感染に対して免疫システムが確かな反応を起こすことのない人のためのモノクローナル抗体治療もある。

The CDC signaled this important and realistic shift by acknowledging that herd immunity is not achievable.
CDC 疾病対策予防センター(Centers for Disease Control and Prevention)
immunity herd 「集団免疫」
✎ by acknowledging that herd immunity is not achievable 「集団免疫が達成不可能であることを認めることによって」
☞ CDCは、集団免疫が達成不可能であることを認めることによって、この重要かつ現実的な転換を示したのである。

With this admission from our most important public health agency, policy must shift also.
admission   入場,  入学,  入会,  入場料,  承認  
✎ このwith は、「原因・理由」を表わす。  (With (all) that noise,I couldn't concentrate on my work. そのように騒がしかったので、私は仕事に集中できなかった。)
✎ with this admission from our most important public health agency 「我々の最も重要な公衆衛生機関からのこの承認によって ⇒ このように最も重要な衛生行政機関が認めたのであるから」 
☞ このように最も重要な衛生行政機関が認めた以上は、政策もまた変わらなければならない。

 

アメリカは、COVID-19 が、ウイルス固有の特性により、エンデミックとなりつつある、つまり、常にある程度は一定地域の住民の中に存在し、そして、しばらくの間、その状態が続く、ということを徐々に認め始めている。しかし、アメリカ政府はこの現実に対処するための一連のすばらしい手段を備えている。ワクチンの接種対象が広がっており、また、追加接種は、希望するすべての成人が受けられる。COVID-19 の新規感染者の入院や死亡を防ぐために効果的な2種類の経口抗ウイルス薬が間もなく認可される。また、感染に対して免疫システムが確かな反応を起こすことのない人のためのモノクローナル抗体治療もある。CDCは、集団免疫が達成不可能であることを認めることによって、この重要かつ現実的な転換を示したのである。このように最も重要な衛生行政機関が認めた以上は、政策もまた変わらなければならない。