英 文 和 訳 033

It’s all too easy to become numb to the toll and accept these daily figures as a new normal while waiting for the vaccine rollout to have an impact. Since the first vaccines were approved in Dec. 2020, we seem to have stopped talking about the rising cases and deaths. But we must not just accept this level of infection, suffering, and devastation for months on end while we wait until we reach vaccine herd immunity sometime in the summer or fall.  (TIME より引用    032~033)

It’s all too easy to become numb to the toll and accept these daily figures as a new normal while waiting for the vaccine rollout to have an impact.
numb    麻痺している,(…で)しびれた,感覚を失った
toll    死傷者数, 犠牲, 代償, 損失,使用料, 運賃
accept   …を容認する, 受け入れる, 納得する, 甘受する, 順応する, 受け取る
figure   形,形状, 図, 数字, 計算,体形,著名な人,人物像,…と考える, 計算する
vaccine   ワクチン
rollout (新しい商品・作品などの)公開, 市場への投入, (新しいサービス・計画などの)導入,  運用開始, (新製品などを)公開[公表]する, (新製品などの)提供を開始する  
✎ it は、形式主語で、 to become … と (to) accept … を指す。 to不定詞 が2つ並列されている。 2つ目の to は、よく省略されることがある。 ここは、too ... to の構文ではないことに注意。 
✎ all[only]too ... 「このうえなく…, まったく[あまりにも]…すぎる」 (The holidays were all too short.  休日はあまりに短すぎた。)
✎ it’s all too easy to become numb to the toll and accept these daily figures as a new normal  「死亡者の数に感覚が麻痺し、これらの毎日の数字を新しい日常のこととして受け入れるようになってしまうのは、あまりにもたやすい。 ⇒ あまりにもたやすく、死亡者の数に感覚が麻痺し、これらの毎日の数字を新しい日常のこととして受け入れるようになってしまう」 
✎ while waiting … は、文脈から、while people are waiting … を省略したものと捉えられる。 「人々は…を待ちながら」の意。 (『英文和訳 031』を参照)
✎ wait for A to do 「A が…するのを待つ」 (We are waiting for you to come. 我々はあなたが来るのを待っている。 What did you tweet while waiting for the train to pass by? 電車が通り過ぎるのを待ちながら、何をツイートしたのか。)
✎ have an impact 「影響を与える, 影響を及ぼす, 効果をもたらす」 (The spread of social media has had a profound impact on our lives.  ソーシャルメディアの普及は我々の生活に深い影響を及ぼしている。     Walking has a good impact on human health.  ウォーキングは人間の健康に良い効果をもたらす。)
✎ the vaccine rollout 「ワクチンの運用」
☞ 人々は、ワクチンの運用が効果をもたらすのを待ちながら、あまりにもたやすく、死亡者の数に感覚が麻痺し、これらの毎日の数字を新しい日常のこととして受け入れることになる。

Since the first vaccines were approved in Dec. 2020, we seem to have stopped talking about the rising cases and deaths.
rising   上昇する, 立ち上る, 増加する, 増大する
✎ "to have 過去分詞" は、完了不定詞と呼ばれる。 この完了不定詞は、直接的に「継続・経験・完了」といった完了形の意味を担っているわけではない が、完了形が持っているニュアンスを含意することがある。 (She is lucky to have been to Paris three times.  彼女は3度もパリに行ったことがあり幸運だ。――「経験」を意味している。      He is proud to have been doing volunteer work for 30 years.  彼は 30 年間ボランティア活動をしていることを誇りに思ってる。――「継続」を意味している。)   
✎ to have stopped は、完了不定詞であり、ここでは、従属節に since が用いられていることから、現在完了の継続を意味するものと判断される。 したがって、we seem to have stopped talking about … は、it seems that we have stopped talking about … に等しく、「…ついて話題にすることはなくなっているように思われる」となる。 (『英文和訳 019』を参照)  
☞ the rising cases and deaths 「増加する感染者数と死亡者数」
☞ 2020年12月に最初のワクチンが承認されて以来、私たちは、増加する感染者数と死亡者数について話題にすることはなくなっているように思われる。

But we must not just accept this level of infection, suffering, and devastation for months on end while we wait until we reach vaccine herd immunity sometime in the summer or fall.
suffering (精神的・肉体的)苦しみ, 苦痛, 苦悩, 被害
devastation   破壊,荒廃(状態), 惨状, 廃虚, 精神的ダメージ
herd   集団,群衆, 群れ, 民衆,大衆
immunity   免疫, 免除, 免責
✎ just は、副詞で、「ただ…だけ,  単に, ちょっと, ほんの」の意を表わす。 (I just wanted to say goodnight.  ただ、おやすみ言いたかっただけだ。      She's just a friend.  彼女は、ただの友達である。)
✎ this level of infection, suffering, and devastation 「このレベルの感染、苦痛、惨状 ⇒ これほどの感染、苦痛、そして惨状」
✎ on end 「(動作・状態などが)続けて, 延々と」 (It snowed for a week on end.  1週間続けて[1週間ずっと]雪が降った。)
✎ vaccine herd immunity は、herd immunity through vaccination、つまり、「ワクチン接種による集団免疫」のこと。
✎ sometime in the summer or fall 「夏か秋ごろに」
☞ しかし、夏か秋ごろにワクチン接種による集団免疫の状態に達するまで待つ間、何ヶ月間もずっと、これほどの感染、苦痛、そして惨状といったものを、ただ甘受するだけではいけない。

 

人々は、ワクチンの運用が効果をもたらすのを待ちながら、あまりにもたやすく、死亡者の数に感覚が麻痺し、これらの毎日の数字を新しい日常のこととして受け入れるようになってしまう。2020年12月に最初のワクチンが承認されて以来、私たちは増加する感染者数と死亡者数について話題にすることはなくなったように思われる。しかし、夏か秋ごろにワクチン接種による集団免疫の状態に達するまで待つ間、何ヶ月間もずっと、これほどの感染、苦痛、そして惨状といったものを、ただ甘受するだけではいけない。