英 文 和 訳 048

Without the sense of collaborating with like-minded beings in the pursuit of the ever unattainable in art and scientific research, my life would have been empty. Ever since childhood I have scorned the commonplace limits so often set upon human ambition. Possessions, outward success, publicity, luxury—to me these have always been contemptible. I believe that a simple and unassuming manner of life is best for everyone, best both for the body and the mind.  (Albert Einstein: “What I Believe”より引用   048~049)

Without the sense of collaborating with like-minded beings in the pursuit of the ever unattainable in art and scientific research, my life would have been empty.
ollaborate  (共通の目的を達成するために)協力する,  共同して取り組む,  共同して働く
like-minded   同じ考えを持った,  志を同じくする,  同士の,  同好の      
pursuit   追求,  探求,  追跡
unattainable   到達[達成,実現]できない
without A, … は、「もし A がなければ、…,  もし A がなかったら、…」という仮定の条件を表わす。  (Without your support, I would have failed.  もしあなたのサポートがなかったら、私は失敗しただろう。―― 仮定法    Without masks, I'm worried about infection.  マスクがなければ、感染が心配だ。―― 直説法)
✎ the sense of collaborating with like-minded beings 「同じ考えを持つ人たちとの協同意識 ⇒ 同じ考えを持つ人たちと協同して取り組むという気持ち」
✎ in the pursuit of A は、「A を追求して,  A を得ようとして」の意。 (He spent all his life in pursuit of the truth.  彼は真実を求めて生涯を過ごした。)
✎ the ever unattainable は、「いつまでも[決して]到達しえないもの」の意。   副詞によって修飾された形容詞の前に定冠詞が置かれて抽象名詞化したものである。 (the most important  最も大切なこと       the infinitely impossible  限りなく不可能なこと)
✎ without the sense of collaborating with like-minded beings in the pursuit of the ever unattainable in art and scientific research, … 「芸術や科学の研究において、いつまでも到達しえないものを追い求めて、同じ考えを持つ人たちと協同して取り組むという気持ちがなかったなら、…」
✎ my life would have been empty 「私の人生は虚しいものだっただろう」    ここは、仮定法過去完了の帰結節である。
☞ 芸術や科学の研究において、いつまでも到達しえないものを追い求めて、同じ考えを持つ人たちと協同して取り組むという気持ちがなかったなら、私の人生は虚しいものだっただろう。

Ever since childhood I have scorned the commonplace limits so often set upon human ambition.
scorn   軽蔑する,  冷笑する,  さげすむ,  軽蔑,  冷笑,  軽蔑の的
✎ ever since は、「その後ずっと」の意で、基本的に完了形と共に用いられる。 (Ever since the accident, he has been unable to walk at all. 事故以来、彼は全く歩けなくなった。     Ever since I was a child, I have loved playing the piano.  子供の頃からピアノを弾くのが好きだった。     He contracted COVID-19 a week ago and has been in bed ever since.  彼は 1 週間前に COVID-19 に感染し、それ以来ずっと寝込んでいる。)
set a limit upon[on]A は、「A に制限を設ける[定める, 課す]」の意。 (The company has set strict limits on overtime hours.   その会社は、残業時間に厳しい制限を設けている。)
✎ so often set upon human ambition が、the commonplace limits を後置修飾している。 この set は過去分詞である。 「しばしば人間の野望に課せられた常識的な制約 ⇒ 人の夢というものを事あるごとに制約する常識」となる。
☞ 子供の頃からずっと、私は、人間の夢というものを事あるごとに制約する常識というものを軽蔑していた。

Possessions, outward success, publicity, luxury—to me these have always been contemptible.
publicity   広報,  宣伝,  注目,  評判,  名声,  世間の注目
contemptible  (人や言動が)軽蔑に値する,  卑劣な,  下劣な, 卑しむべき, 見下げはてた
☞ 財産、外見上の成功、名声、贅沢など、これらは、私にとっては、常に卑しむべきものであった。

I believe that a simple and unassuming manner of life is best for everyone, best both for the body and the mind.
unassuming   出しゃばらない,  気取らない,  控えめな
☞ 質素で控えめな暮らし方が、万人にとって最善であり、肉体にも精神にも最善であると思う。

 

芸術や科学の研究において、いつまでも到達しえないものを追い求めて、同じ考えを持つ人たちと協同して取り組むという気持ちがなかったなら、私の人生は虚しいものだっただろう。子供の頃から、私は、人間らしい夢というものを事あるごとに制約する常識というものを軽蔑していた。財産、外見上の成功、名声、贅沢など、これらは、私にとっては、常に卑しむべきものであった。質素で控えめな暮らし方が、万人にとって最善であり、肉体にも精神にも最善であると思う。