One consequence of the abandonment of this concept was the fragmentation of graduate-level education. American universities no longer have "a" graduate school; they have many. There are graduate schools of medicine, of law, of journalism, of engineering, of social work, and so on.
Now, I have no quarrel with specialization. I respect the truly expert in any field, from carpentry to computers. But I know doctors ― very competent ones ― who couldn't be called educated by anyone's definition; so too with lawyers or engineers ― not to mention journalists. (大学入試問題より引用 061~063)
One consequence of the abandonment of this concept was the fragmentation of graduate-level education.
abandonment 見捨てること, 見捨てられること, 放棄, 断念
fragmentation 細分化, 断片化, 分裂, 崩壊, 破砕, 分断, 切断
graduate-level 大学院課程の
✎ this concept は、前文(『英文和訳 063』)の the concept of the educated person のことである。
☞ 教養人という概念を放棄した結果により、大学院課程の教育は細分化したのである。
American universities no longer have "a" graduate school; they have many.
✎ no longer 「もはや…ではない, もう…ない」 (She no longer wants to see him. 彼女はもはや彼に会いたくないと思っている。 It is no longer raining. もう雨は降っていない。)
✎ graduate school 「大学院, 研究科」
✎ American universities no longer have "a" graduate school 「アメリカの大学は、もはや、"ひとつの" 研究科研究科を有しているということはない ⇒ アメリカの大学には、もはや、大学院の研究科がひとつしかないということはない」
✎ they have many は、American universities have many graduate schools ということである。
☞ アメリカの大学には、もはや、大学院の研究科がひとつしかないということはなく、各大学は多様な研究科を有している。
There are graduate schools of medicine, of law, of journalism, of engineering, of social work, and so on.
✎ and so on 「…など」
☞ 医学、法科、ジャーナリズム、工科、社会福祉系などの研究科がある。
Now, I have no quarrel with specialization.
specialization 専門化
✎ now は、ここでは、「さて, ところで」と捉えたい。
✎ have no quarrel with[against]A 「A に文句はない, A に不服はない」 (I have no quarrel with the decision. その決定に何も不服はない。)
☞ さて、私は、専門分化ということに異論はない。
I respect the truly expert in any field, from carpentry to computers.
carpentry 大工仕事, 大工職, 木工
✎ the truly expert 「真に精熟した人」 truly は副詞であることから、このexpert は名詞ではなく、「精通した, 熟達した」の意である形容詞と思われる。 副詞の truly が形容詞の expert を修飾して truly expert という形容詞句を成し、the を伴うことによって複数普通名詞化したものである。 (the truly unemployed 完全失業者 The very rich 真の富裕層 The deeply religious 信心深い人)
✎ from carpentry to computers は、直訳では、「大工仕事からコンピュータまで」であるが、この2つを並列に置くのは不自然である。 「大工職からコンピュータ職に至るまで」と捉えたい。
☞ 私は、大工職からコンピュータ職に至るまで に至るまで、どんな分野においても、真に精熟した人を尊敬する。
But I know doctors ― very competent ones ― who couldn't be called educated by anyone's definition; so too with lawyers or engineers ― not to mention journalists.
competent 有能な, 能力のある
✎ could は、ここでは、婉曲的に可能性を表わす。 (The news could be true. そのニュースは本当ということもあり得る。 This small mistake could lead to a serious accident. この小さなミスが、重大な事故につながる可能性がある。) couldn't は、婉曲的に可能性の否定を表わすことになる。 (It couldn't be a coincidence. それは単なる偶然ではあり得ないだろう。)
✎ couldn't be called … という表現は、控えめな評価を表わし、英語の論説文では非常によく用いられる。敢えて断定を避けることで、逆に冷静な知性を感じさせる手法と言える。 (It couldn't be called a success by any standard. いかなる基準に照らしても、それを成功とは呼べそうもないい。 The plan is interesting, but it couldn’t be called realistic. その計画は面白いが、現実的とは言い難い。 I couldn’t really say that he was responsible. 責任があるとは言い切れないだろう。 His behavior couldn't be described as professional. 彼の振る舞いは、プロフェッショナルと評することはできないだろう。)
✎ by anyone's definition 「誰の定義からしても, 誰の目から見ても」
✎ I know doctors ― very competent ones ― who couldn't be called educated by anyone's definition 「私は、とても優秀なのだが、誰の目から見ても、教養があるとは呼ばれそうもないような医者を知っている / とても優秀なのだが、誰の目から見ても、教養があるとは呼べそうもないような医者がいる」
✎ so too with A 「A についても同様である」 (Age is no barrier to learning, and so too with mastering English. 年齢は学習の障害にはならず、英語を習得することに関しても同様である。 So too with human culture. 人間の文化についても同様である。)
✎ A, not to mention B は「B は言うまでもなく A も, B はもちろん A も, A はもちろん B も, A とそのうえ B も」の意。 (She dislikes eels, not to mention snakes. 彼女は、ヘビは言うまでもなく、ウナギも嫌いだ。 She can speak French, not to mention English. 彼女は、英語はもちろん、フランス語も話す。 I was tired, not to mention hungry. 私は疲れていて、そのうえ腹も減っていた。 She has two dogs, not to mention a cat. 彼女は2匹の犬を飼っており、さらに一匹の猫も飼っている。)
✎ so too with lawyers or engineers ― not to mention journalists 「弁護士やエンジニアについても同様であり、そのうえ、ジャーナリストも」
☞ だが、とても優秀なのだが、誰の目から見ても、教養があるとは呼べそうもない医者がいるし、同様に、弁護士や技術者、そのうえ、ジャーナリストもいる。
教養人という概念を放棄した結果により、大学院課程の教育は細分化したのである。アメリカの大学には、もはや、大学院の研究科がひとつしかないということはなく、各大学は多様な研究科を有している。
さて、私は、専門分化ということに異論はない。私は、大工職からコンピュータ職に至るまで、どんな分野においても、真に精熟した人を尊敬する。だが、とても優秀なのだが、誰の目から見ても、教養があるとは呼べそうもない医者がいるし、同様に、弁護士や技術者、そのうえ、ジャーナリストもいる。