英 文 和 訳 085

With most men the knowledge that they must ultimately die does not weaken the pleasure in being at present alive. To the poet the world appears still more beautiful as he gazes at flowers that are doomed to wither, at springs that come to too speedy an end. The loveliness of May stirs him the more deeply because he knows that it is fading even as he looks at it. It is not that the thought of universal mortality gives him pleasure, but that he hugs the pleasure all the more closely because he knows it cannot be his for long. (Robert Lynd, The Pearl of Bells より引用)

With most men the knowledge that they must ultimately die does not weaken the pleasure in being at present alive.
knowledge   知識,  情報、事実,  認識,  知恵,  知見,  自覚
ultimately   最終的に,  ついに,  結局
✎ they は、most men を指す。
✎ be alive 「生きている」
✎ at present 「現在, 目下」
✎ the pleasure in being at present alive 「いま生きているという喜び」
✎ the knowledge they must ultimately die does not weaken the pleasure in being at present alive 「結局のところ死ななければならないという認識は、いま生きているという喜びを弱めるものではない ⇒ 結局のところ死ななければならないと自覚することによって、いま生きているという喜びが薄れるものではない」
☞ 多くの人々にとって、自分は結局のところ死ななければならないと自覚することによって、いま生きているという喜びが薄れてしまうものではない。

To the poet the world appears still more beautiful as he gazes at flowers that are doomed to wither, at springs that come to too speedy an end.
gaze   凝視,  注視,  じっと見る,  凝視する,  注視する,  見つめる
doom   運命,  破滅,  死,  …に運命づける
with   萎える,  活気を失う,  衰退する,  しぼむ,  しおれる,  枯れる,  しなびる
✎ still は、 比較級を強めて、「いっそう,  もっと,  さらに」の意。 (This question is still more difficult. この問題はもっと難しい。     You should study still harder.  いっそう勉強に励んだ方がいい。)
✎ he は、the poet を指す。
✎ gaze at A 「A を見つめる,  A を眺める,  A を凝視する」
✎ as he gazes at … 「詩人が…を見つめるとき」
✎ be doomed to … は、「…と運命づけられている」の意。 (I'm doomed to be single forever. 私は永遠に独身でいる運命なのだ。     Expired goods are doomed to disposal. 期限切れの商品は廃棄される運命にある。)
✎ come to an end は、「つきる,  行き詰まる,  終わる,  終わりを迎える」の意。 (We never know when our life will come to an end.   私たちは人生がいつ終わるかわからない。)
☞ 詩人にとっては、枯れる運命にある花や、あまりにも早く終わりを迎える春を見つめるとき、世界はさらに美しく見えるのである。

The loveliness of May stirs him the more deeply because he knows that it is fading even as he looks at it.
loveliness   愛らしさ,  すばらしさ,  美しさ, 魅力
stir  動く,  動き出す,  身動きする, …を動かす,  …をかきまわす,  …を奮起させる,  …を感動させる,  …をかきたてる
fade   消えていく,  弱まる,  薄くなる,  薄れる,  あせる,  衰える,  勢いがなくなる
✎(all)the 比較級 because … /(all)the 比較級 for … は、「…だから、(それだけ)いっそう~」の意。 (He works all the harder because he has a family. 彼は家族がいるので、それだけいっそう懸命に働いている。     I like her all the better for her sincerity. 彼女の誠実さゆえに、彼女のことがいっそう好きだ。)
✎ it は、the loveliness of May を指す。
✎ even as … は、「ちょうど…の時に」の意。 (Even as my daughter came home, it began to rain.  娘が帰宅すると同時に、雨が降り出した。)
☞ 5月の愛しさは、それを眺めているその時にも色褪せていくことを知っているがゆえに、それだけいっそう深く詩人の心を感動させるのである。

It is not that the thought of universal mortality gives him pleasure, but that he hugs the pleasure all the more closely because he knows it cannot be his for long.
universal   世界共通の,  万人共通の,  すべての,  全体の,  全般的な,  一般的な,  普遍的な
mortality   死亡,  死亡率,  死すべき運命, 死ぬ定め,  死の必然性,  死を免れないこと
hug   抱擁,  …を抱き締める,  …をいだく,  …に固執する,  …に愛着を示す
closely   接近して,  ぴったりと,  しっかりと,  密接に,  親密に,  厳密に,  一心に
✎ it is not that … は、「…というわけではない,  だからと言って…というわけではない」の意。 (It's not that I hate you. = Not that I hate you. あなたを嫌いなわけではない。)
✎ the thought of universal mortality は、「生けるものすべてが死すべき運命にあるという思い」と捉えたい。
✎ the thought of universal mortality gives him pleasure 「生けるものすべてが死すべき運命にあるという思いが詩人に喜びを与える ⇒ 詩人は生けるものすべてが死すべき運命にあるという思いによって喜びを覚える」
✎ it cannot be his for long 「喜びが長く自分のものであるはずはない」      it は、the pleasure を指す。 his は所有代名詞で「彼のもの」の意。
☞ 詩人は生けるものすべてが死すべき運命にあるという思いによって喜びを覚えるのではなく、喜びというものが長くずっと自分のものであるはずはないと知っているからこそ、詩人はいっそうしっかりとその喜びを抱きしめるのである。

 

多くの人々にとっては、自分は結局のところ死ななければならないと自覚することによって、いま生きているという喜びが薄れてしまうものではない。詩人にとっては、枯れる運命にある花や、あまりにも早く終わりを迎える春を見つめるとき、世界はさらに美しく見えるのである。5月の愛しさは、それを眺めているその時にも色褪せていくことを知っているがゆえに、それだけいっそう深く詩人の心を感動させるのである。詩人は生けるものすべてが死すべき運命にあるという思いによって喜びを覚えるのではなく、喜びというものが長くずっと自分のものであるはずはないと知っているからこそ、詩人はいっそうしっかりとその喜びを抱きしめるのである。